Zuinig met muntjes, kwistig met briefjes...

Zo wordt er vaak omgegaan met ondertiteling.

Goedkope ondertiteling is duur, want ze maakt geld, besteed aan audiovisuele producties, tot weggegooid geld.

Slechte ondertiteling doet niet alleen af aan een audiovisuele productie,
ze heeft desastreuze gevolgen voor het eindresultaat.

We kunnen namelijk niet níet lezen wat we in beeld zien. En slecht Nederlands of te snel voorbij vliegende ondertitels belemmeren de kijker bij het kijken.

* * *

 

 

 

 

 

 

 



Virtual Subtitling Company

Kwaliteitsondertiteling voor DVD, tv, film en websites

Virtual Subtitling Company is een initiatief van schrijver-ondertitelaar Bartho Kriek. Ons netwerk van ondertitelaars, eindredacteuren en technici vindt nog altijd dat DVD's, films en documentaires een goede ondertiteling verdienen.

Door voortdurende druk op de tarieven is de kwaliteit van de ondertiteling in het gedrang gekomen. Een aantal ondertitelaars is toch kwalitatief hoogwaardige ondertitels blijven afleveren. Uitsluitend met deze mensen werken wij.

Wij bieden dus hoge kwaliteit en vragen daar een redelijke vergoeding voor, een vorm van fair trade. Dankzij onze netwerkopzet zijn we flexibel en hebben we geen geldverslindende overhead, en dus zijn onze tarieven laag.

Onze diensten
Wij verzorgen de Nederlandse ondertiteling van alle Engelstalige en Portugeestalige audio-visuele producties: DVD's, films, documentaires, opleidingsfilms en website-video's.

Offerte
Naar aanleiding van gegevens als filmlengte, moeilijkheidsgraad (complexiteit van het menu als het om een DVD gaat) en de gewenste opleverdatum, krijgt u van ons een offerte.

Aanlevering materiaal
U levert het materiaal aan op DVD, VHS,
of als digitaal videobestand.

Aflevering en postproductie
Wij zorgen binnen de afgesproken tijd voor een uitstekende ondertitelvertaling (en eventueel kant-en-klare DVD). En we houden u op de hoogte van de voortgang van de opdracht.


 













Saenredamstraat 30 rood
2021 ZS Haarlem
Vlak ten noorden van station NS.

* * * * * * *